Проєкт, священник, гостел: п’ятирічний перехідний період для чинного українського правопису завершено, що і як тепер пишемо «фото»

Проєкт, священник, гостел: п’ятирічний перехідний період для чинного українського правопису завершено, що і як тепер пишемо

Наприкінці травня 2024 року завершується п'ятирічний перехідний період для українського правопису, затвердженого постановою Кабінету Міністрів № 437 від 22 травня 2019 року.

Про це повідомляє редакторка Ольга Васильєва.

Цей правопис успішно пройшов усі судові випробування, ініційовані противниками декомунізації та прихильниками правопису 1993 року. Відтепер старі норми будуть вважатися нечинними та помилковими, – наголошує пані Ольга.

Ключові зміни в правописі наступні, звертає увагу редакторка.

1. Латинський корінь -ject- тепер передаємо з «є»: проєкт, проєкція, проєктор, аналогічно до траєкторії.
2. Слова як Ісая, Гоя, Соєр, Хаям, секвоя, фоє, єті пишемо без «й».
3. Слова з першими іншомовними компонентами бліц-, екстра-, максі-, міді-, міні-, преміум-, топ-, флеш-, віце-, екс-, арт-, боди- та інші пишемо разом: бліцновини, мінісукня, преміумклас.
4. Числівник «пів» з іменниками пишемо окремо: пів року, пів яблука, пів Європи.
5. Утворення іменників жіночого роду за допомогою суфіксів -к-(а), -иц-(я), -ин-(я): директорка, верстальниця.
6. Слово «священник» пишемо з подвоєнням.
7. У складних числівниках: двотижневий, тривідсотковий, чотириярусний, але двохсотий, трьохтисячний.
8. Дробові числівники: дві третіх, три четвертих.
9. Російські прізвища з закінченням -ой пишемо з -ий: Донський, Трубецький, але Лев Толстой.
10. До м’якої групи належать імена Ігор, Лазар та слово хабар.
11. У звертаннях до осіб форму кличного відмінка мають обидва слова: пане лейтенанте, брате Петре.
12. У кличному відмінку слова сер, сір, гер залишаються без змін.
13. Назви віртуальних мереж у родовому відмінку мають закінчення -у: інстаграму, фейсбуку.
14. Звук [h] передається буквою «г»: госпіс, гостел, Гарвард.
15. Англійське буквосполучення ck передається українською буквою «к» без подвоєння: Дікенс, Текерей.
16. Німецьке буквосполучення ei передається як ай (яй), а eu – як ой: фройляйн, Нойбауер.
17. Назви міст, такі як Сватове, Синельникове, відмінюються як Рівне (Сватового, Синельникового).
18. У назвах свят та історичних подій з великої пишемо тільки першу літеру: День пам’яті та примирення.
19. З великої букви пишемо займенники Ви, Ваш як форму ввічливості.
20. Ставимо відступи обабіч скісної риски: синтетизм / аналітизм.

Варіативні норми:

1. Літери Ґ, ґ можуть використовуватися на місці G, g у запозичених власних назвах: Ґете і Гете.
2. Буквосполучення th у словах грецького походження можна передавати літерами т і ф: етер і ефір.
3. У словах давньогрецького та латинського походження буквосполучення au можна передавати як ав і ау: авдиторія і аудиторія.
4. На початку деяких слів можна писати и: ирій, ирод.
5. У церковних званнях та титулах можливе вживання префіксів архи- та архі-.
6. У родовому відмінку іменників lll відміни можна писати закінчення -и та -і: кро‌ви й крові.
7. Назви міст у родовому відмінку можуть мати закінчення -у (-ю) та -а (-я): Амстердаму і Амстердама.
8. Чоловічі прізвища, що закінчуються на -ин, -ін, -їн, у давальному відмінку мають закінчення -у та -ові.
9. Прізвища прикметникового походження в кличному відмінку можуть мати закінчення -е: Щоголеве і Щоголів.
10. У звертаннях до чоловіків кличний відмінок прізвища може не вживатися, а до жінок завжди вживається.

Раніше на USIonline.com

В Одеському зоопарку знов можна побачити одних з найбільших у світі черепах (фото)

Читайте нас у Facebook, Telegram та Instagram, дивіться на Youtube.