Одеса повертає привласнене росіянами: на сцені театру ім. Василька відбудеться прем’єра вистави Ганни Яблонської (фото, відео)

23 лютого у Одеському академічному українському музично-драматичному театр імені В. Василька відбудеться прем'єра вистави за твором надзвичайно талановитої драматургині — одеситки Ганни Яблонської. Вона трагічно загинула під час теракту у московському аеропорті у 2011 році, а зараз росіяни намагаються присвоїти її творчість собі. Тому дуже важливо, повернути своє додому. Чорна комедія «Перевізник» - це сповнена гумором та тонким сенсом казка для дорослих.

На передпрем’єрному прогоні вистави побувала кореспондентка Української Служби Інформації Наталя Довбиш.

Авторка тексту цієї вистави, одеситка Ганна Яблонська, – українська російськомовна драматургиня, поетеса, прозаїкиня, журналістка. Вона є лауреаткою міжнародних конкурсів і премій у галузі драматургії, її твори ставили у театрах Великій Британії.

У 2011 році Ганна стала жертвою теракту в московському аеропорті. Зараз росія намагається присвоїти її творчість, наполягаючи, що це російська мисткиня. У російській Вікіпедії зазначено, що Яблонська хоча й одеситка, але «к счастью, лишена дурного одесситства в стиле письма и мировоззрении», «она одна из самых важных представительниц женской линии в новой российской драме». Тому вкрай важливо повернути її драми додому і, постававши сцені одеського театру, надати їм нове дихання.

У російському варіанті ця вистава має назву «Лодочник». Так, Ганна писала свої твори російською, тому українською текст переклала письменниця, лауреатка Шевченківської премії Маріанна Кіяновська.

Вистава «Перевізник» – це чорна комедія, де через кумедні та містичні ситуації вирішуються важливі дилеми між Життям і Існуванням, Буттям і Смертю, Коханням і Вдаванням, Прагненнями і Зневірою. Це казка для дорослих, зіграна мовою дитячої вистави: з перевдяганнями, зі спрощеними характерами, з усвідомленням гри.

Може бути вікові обмеження з 16 років, я не знаю, але і студенти, і люди середнього віку, і похилого можуть приходити. Тому що історія досі цікава. Формат начебто-дитячої вистави порушує серйозні екзистенціальні питання: дорослі люди, спроможні взятися за розум й усе виправити. Це містична історія чоловіка, який давно в усьому зневірився і відмовився від своїх мрій, але задля порятунку колись коханої жінки готовий подивитися Смерті в обличчя і повністю змінити своє життя, – каже виконувачка ролі Доньки, актриса Марія Буймович.

“Перевізник” оповідає про невдачливого Сторожа, якому Дерева повідомляють про вакансію перевізника. Екс-Сторож приречений перевозити бабусь, нобелівських лауреатів та інших покійних. Усе б нічого, і страх за гроші можна перебороти, але одного разу в човен до нього сідає жінка, яку він колись кохав, але через якусь дурницю розлучився з нею. І тепер він дуже хоче повернути назад час і обдурити саму Смерть та навіть обдурити саме Буття.

Сторож, Дерева, Електричний Стовп, Люди в хітонах, Жінка з косою, а інша – з відром, Йосип-Лауреат, Подоба хлопа, Йог та Білий кінь – це персонажі цієї загадкової історії.

Персонажа Йосипа-Лауреата було створено з Йосипа Бродського, але до війни мало хто звертав увагу на саму особистість поета. Не заперечуючи його літературний геній, важко не погодитися з його неповагою до українців та взагалі «важким» характером. Саме тому, зараз, коли йде війна з росією, актор, який грає Йосипа, вирішив висвітлити його дещо інакше, ніж було о задумі драматургині.

Я запропонував режисеру, щоб ми трошки відійшли від трактування драматургині. Тому що, колись до війни, до всього, я прочитав його вірш “На незалежність України”. Який висміював українців, висміював Незалежність, який зрощував комплекс меншовартості українців і великоруський шовінізм. Я запропонував висміяти цього персонажа. Показати збоченим, меркантильним. Тим що за якійсь горішки-прянечки хотів усе це зробити. Тобто писав вірші, задовільняючи не якісь мистецьки потреби, а саме політичні, імперськи амбіції, – каже виконувач ролі Йосипа-Лауреата, актор Денис Пасєчний.

Режисер-постановник вистави Олександр Самусенко наполягає на тому, що вкрай важливо повернути привласнену росією одеситку Ганну Яблонську та відкрити її творчість для українського глядача.

Я вважаю, що на нашу виставу треба приходити всім людям, бо зараз нам дуже складно живеться у такий важкий момент. Війна. У багатьох людей депресія, всі переживають, засмучуються. Усі настільки заглиблені у ці погані емоції. Нам іноді здається, що ми вже нічого не можемо зробити, опускаються руки. Але треба жити, треба вірити! Наша вистава показує те, що наш Перевізник – просто звичайна людина, яка трошки заблукала – бере життя в свої руки і йде вперед. Мені здається, що це дуже важливий зараз месідж. Не треба здаватися. Треба іти вперед і боротися до останнього. А якщо боротися, то ти будеш людиною! – оптимістично каже Електричний Стовп – Ірина Шеляг.

Прем’єра спектаклю «Перевізник» відбудеться 23 лютого.