Министерство иностранных дел Украины обратилось к иностранцам, в первую очередь - к зарубежным СМИ, с просьбой отказываться от "советского написания названий городов на английском".

Об этом сообщает корреспондент Украинской Службы Информации.

Дипломаты запустили флешмоб #CorrectUA в рамках которого будут призывают употреблять Odesa, а не транслитерацию с русского Odessa.

Приглашаем всех неравнодушных граждан Украины и ее друзей присоединиться к кампании. Чтобы принять участие, нужно: разместить кавер на личных аккаунтах в социальных сетях, используя хэштеги , #CorrectUA и, затегав соответствующие ведущие иностранные СМИ в соцмедиа, обратиться к ним с просьбой употреблять название города корректно, - говорится в сообщении МИД.

В ведомстве отметили, что "пришло время избавиться от советского прошлого Украины в правописании". Также например, нужно писать Kyiv вместо Kiev, Lviv вместо Lvov итд.

Скриншот с сайта МИД Украины

Как сообщала USIonline.com, глава МИД ответил на требование одесских активистов закрыть консульство России.

Читайте нас в Telegram.

9 Комментарии
  1. Коллиматор говорит

    Пусть идкт на хуй с Климкиным. Odessa.

  2. Ожегов говорит

    Парубий бы и корову через «ять» написал,дегенерат...

  3. Мария говорит

    Как же надоели эти уродцы. Привет Вам из Odessa.

  4. Алекс говорит

    Имбецилы со справками. Не лезьте в нашу Одессу.

  5. Александр говорит

    Ну а что тут ожидать было. В Одессе столько вновь прибывших Адисытов что они уже хотят назвать город по своему . Они так в слух и произносят! Адэса. Южане гоните всех в шею.

  6. Wiwerra говорит

    Одесса, Odessa мой город родной!

  7. Онуфрий говорит

    Интересно, а как по-украински пишется название столицы Эстонии? Напомню: по-русски Таллинн. По-украински почему-то Таллінн. Украинская Википедия так и пишет. Почему тогда Одесса по-украински пишется с одной С? Это как раз призрак совка. Тогда Таллинн писали с одной Н.

  8. Онуфрий говорит

    Кстати, Київ тоже не совсем правильно. Вот,что в украинской Википедии пишется:
    У давньоруських пам'ятках назва міста записувалася як Кыѥвъ, де «ы» передавала праслов'янський звук *y, а ѥ — йотований звук [e] («є»). Подібне написання тривалий час залишалося у літописах. Надалі, після припинення дії закону другої палаталізації і злиття звука [ɨ] з [і] у новий голосний передньо-середнього ряду [ɪ] з'являються написання Киевъ, Кіевъ, а після утворення «нового ятя»[7] — і «Кыѣвъ»[8], «Киѣвъ»[9], «Кіѣвъ»[10]. З упорядкуванням українського правопису XIX ст., коли за [ɪ] закріплюється літера «и», а за [ji] з йотованого «нового ятя» — «ї», написання набуває сучасної форми.

  9. Онуфрий говорит

    То есть Киев или Кієв- было бы правильнее.

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.